INTERPRETERS AND TRANSLATORS IN DENMARK
Negotiations, Conferences, Legal document translation, Text translation.
Over 730 interpreters and translators in all cities in Denmark
Browse by Category View more
- Business, exhibition, notary interpreters (3)
- Ceremony and celebration interpreters (0)
- Conference and seminar interpreters (1)
- Diplomatic protocol interpreters (0)
- Escort and tour-guide interpreters (0)
- GMP, GCP and GLP inspection interpreters (0)
- Legal, court and immigration interpreters (0)
- Medical and healthcare interpreters (0)
- Presentation and interview interpreters (0)
- Remote Interpreters (Skype, Zoom) (0)
- Sign language interpreters (0)
- Technical and scientific interpreters (2)
- Scientific translation (0)
- Judicial or court documents translation (0)
- Business and marketing translation (0)
- Multimedia translation & localisation (0)
- Certified, official translation (0)
- Technical translation (0)
- Medical translation (0)
- Legal translation (0)
- Financial & economic translations (0)
- Literary translation (1)
- Website, software & games localization (0)
- Other translation types (0)
- Jobs for interpreters (0)
- Jobs for translators (0)
- Interpretation equipment (0)
- Interpretation software (0)
- Translation software (0)
- Localization software (0)
- Other interpretation and translation tools (0)
- Subtitle translation software (0)
- Mobile apps for interpretation and translation (0)
- Events for interpreters and translators (0)
- Books for interpreters and translators (0)
Latest Ads View more
250 kr per hour Save
1,800 kr per day
299 kr per hour Save
2,155 kr per day
350 kr per hour Save
2,520 kr per day
200 kr per hour Save
1,440 kr per day
350 kr per hour Save
2,520 kr per day
300 kr per hour Save
2,160 kr per day
2 kr per word Save
210 kr per page
12 reasons why you need a translator or interpreter in Denmark
In case you will be visiting Denmark, remember, that many people in Denmark do not speak your language. While Denmark has around 12 languages, accents and spoken dialects, this does not help if you speak none of them. Such situations can be very harmful to your company if you come to your partners or customers without a business negotiation interpreter to negotiate price or delivery terms. A lot of scenarios of misunderstanding due to the language barrier which has led to serious losses for both parties.
Babr is the Best place to find and contact language gurus in Denmark. On Babr, you can contact and place an order with over 360 best interpreters and translators in over 27 large cities, in Denmark and contact them directly at no cost. You can find here translators and interpreters from English, French, Russian, German, Spanish, Chinese, Japanese, Arabic, Mandarin, Slovak, Czech, Norwegian, and other 35 languages. What are the reasons you would require language professionals? Read the article and you will find out why.
Seminar, workshop, conference, training and presentation interpreters
When you plan to visit a conference, training, seminar, or workshop in Denmark, these events are a little complex and you will most probably need a simultaneous or conference interpreter in Denmark who have a solid linguistic experience. Not all interpreters can perform such interpreting on a good level. This type of interpreting often requires special qualifications from interpreters and a complex set of equipment that can be provided by interpreters or event organizers.
Depending on the event type simultaneous interpreters in Denmark are able to provide you assistance in understanding the speaker or lecturer during your conference or workshop attendance. Coming to a seminar, lecture, or presentation without having a qualified conference interpreter might lead to an improper assessment of technology trends or failure in the exam if you have to attend any after the lecture.
A high level of skills is required from conference interpreters in a language they interpret. They must be well acquainted with the history, culture, and dialects of the language and the country the people they work with come from. In order to deliver a speech correctly, they must have these skills, otherwise, they fail. Usually they also familiar with the setup of standard conference interpreting equipment, including interpreting console, and audio system. To ensure effective delivery of the speech, they should also have a confident and pleasant voice. A lot of concentration and short-term memory are required to listen to the source speaker, perceive it correctly, and interpret it into the target language, all at the same time. Prior to the event, interpreters shall study the subject thoroughly, write down all new words they are not familiar with and learn them. Usually, experienced conference interpreters have a vocabulary of about 18 to 25 thousand words in active use and four to six times more for passive use.
Business negotiation interpreter
If you are partnered with a foreign company, interpreters play a very important role in any type of corporate negotiations and discussions. This involves general meetings, price negotiations, logistics discussions, custom and clearance issues, and so on. Business interpreters must not only have excellent language skills but must also be well versed in business terminology, understand the business of their clients, and have an accurate understanding of technical terms in both languages.
From time to time, you may require a interpreter for corporate and business negotiations to conduct business discussions with your partners or clients. During an international exhibition, you may visit various stands to find new products or potential cooperation for your company. This will also involve market-specific discussions and negotiations with potential partners or clients. If you want to have these negotiations successfully performed, think about having a well-skilled exhibition interpreter in Denmark who can assist you.
Medical translators and interpreters in Denmark
When you have a doctor's appointment ahead of you, the best thing for any doctor is to guarantee that patients answer their questions; to ensure that the best care is applied. To support patients with limited English skills, hiring a medical interpreter or translators in Denmark on hand is important, particularly in the case of rarer languages. Interpreting usually used to help the active participants to understand each other, while translation is often referred to a written form of interpreting from one language to another.
When you have an appointment at a foreign hospital ahead of you and you feel your language proficiency is limited, do not risk. Instead of having a fear of misunderstanding your doctor or diagnosis, try to look for an expert and hire a medical interpreter.
Professional medical interpreter in Denmark is usually well trained to provide professional support during a hospital visit. This may include health check-up, physiotherapy, or complex surgeries, translation of medical reports. No matter where your clinic is located, an interpreter can travel to provide you medical language support in Denmark. Visiting a doctor in a foreign country requires knowledge of a local language to illuminate any misunderstanding regarding your health. You risk your health if you do not speak the language and do not have a linguistic support in the hospital since you may have problems while explaining the symptoms or medications prescribed by the doctor. Prior to visiting a doctor for a medical check-up, physiotherapy, or complex operation, we recommend you to translate a medical report in Denmark so that the doctor can see the history of your symptoms. In some cases, after visiting a clinic in a foreign country, your medical insurance may ask for a certified medical translation of your medical report to be able to cover the expenses.
Technical translators and interpreters in Denmark
Often factories and tech companies need to translate their technical user manuals, testing procedures, guidelines, drawings, publications. This is quite a complex job, which requires a highly qualified technical translator in Denmark, and better with scientific or engineering education and the ability to translate technicals terms. The presence of many specific technical phrasings is an element of technical translation, particularly complex user manuals with many specialized terms, have to be translated very carefully.
Quality technical interpreting is about oral language translation of various specific technical and engineering terms, during a conference, presentation, or a seminar, and requires a high level of subject information and knowledge of technical terminology. When you are looking for a qualified technical language expert, the importance of at least 3-5 years of experience in technical or engineering interpreting should be considered as otherwise a specialist ma not be able to do a quality interpretation for your technical event.
If your event is about auditing and inspecting a factory, you may also need a technical interpreter for GMP audit in Denmark. While selecting a specialist who is going to work with you during the audit in a pharma company or in a production site, always take a highly qualified language expert for a GMP audit. Read further to understand why it is so important to have a qualified expert during the inspection.
GMP certification process in Denmark is a little complicated and involves several procedures, including a detailed audit, elimination of shortcomings if found any, training of the personnel, analysis of the report and preparation of dossier, production site inspection, product analysis, preparation of the report. This list is not the end and you will most probably need to hire a high-quality medical translation to perfectly translate pharmaceutical or medical documentation, or sometimes a qualified technical or scientific translator for audits with technical or engineering background and sound knowledge of pharma terminology.
Having a qualified interpreter present during GMP inspections is absolutely essential because the wrong assessment may lead to a high risk of getting no GMP certification or delay in registration of your neu pharmaceuticals.
Video Remote and Over-the-Phone Interpreters (VRI, OPI)
When one of your meetings, conferences, or training takes place in a remote location you may find and hire a remote language expert using Video Remote Interpreting (VRI) or Over-The-Phone interpreter (OTP). Video interpreting requires a high-speed internet connection, while telephone interpreting can be done even via the phone. You can hire remote interpreters in Denmark. Most of the interpreters offer these services, especially during COVID-19 pandemic times. You can hire a remote video remote interpreter in Denmark or in cases, where no video is required just hire a low-cost telephone interpreter.
Depending on your event, Video Remote Interpreting could be really a saver in terms of a budget, because working in such mode allows interpreter non to travel anywhere. The service could be provided from home or any quiet place via Skype or Zoom. It alo does not requir any costly equipment or a setup such as a boost or specific audio console.
When you plant to attend a business negotiation or a trade fair in Denmark or just talk to your partners you can contact and hire a business, exhibition, or notary interpreters and be sure you will have a successful meeting and will fully understand your clients or business partners.
Interpreters for diplomatic protocol meetings
As a representative of an official visit to a foreign country, you must be sure that you will fully understand representatives of the country you visit. Often such protocol meetings involve country leaders - Prime Ministers, or even Presidents. Every word should be translated absolutely mistake-free and in-timely order. Such interpreting can be performed only by trained language experts with diplomatic experience. Diplomatic interpreting of protocol meetings is very complex and performed by means of consecutive interpreting to guarantee high quality. It is used by diplomatic language professionals in Denmark during diplomatic meetings between the delegations of two or more countries. Such interpreting can be performed by the interpreters employed by the diplomatic services of the Ministry of International Affairs by freelance interpreters if they are asked to accompany a diplomatic delegation or official representatives of a country.
Diplomatic interpreting can be carried out in a variety of high-level events, including official visits, interviews, press conferences, dinners, speeches, and so on. Diplomatic interpreters in Denmark usually provide consecutive and whispered interpretation, while staying or sitting very close to listeners.
There is a general rule that diplomatic interpreters only interpret the words of their own official delegation because the other party will have their own interpreter. Compared to other types of interpreting, working as a diplomatic language expert requires high-level skill, exercising the utmost discretion, and keep the strictest professional confidentiality. Additionally, it is very important to have strong knowledge of current diplomatic affairs, read political news and political reviews.
Diplomatic interpreting in Denmark is also often employed by international political organizations, such as the United Nations, BRICS, European Union, Chamber of Regions, and other organizations. During diplomatic meetings, confidence in the interpreters is very essential. As delegated decide on very sensitive political issues, sometimes tensions that may arise between delegates or country representatives can become worse if the interpreter is not well skilled or not trusted. In cases of escalating tension, diplomatic delegates prefer to speak in a language they do not really experts in rather than using an interpreter. This is why it is very important to choose the interpreter with the rights skills and experience in dealing with complex diplomatic situations.
The ceremony, celebration, and wedding interpreters
Our lives are full of joy and we often want to share this with our family and friends. Often we invite foreign colleagues, friends, relatives to the wedding ceremony to let them celebrate the event with us. Imagine, for a minute, your friend does not speak a local language and the rest of the guests cannot speak his or her language either. The party or ceremony can become a very boring event for him or her very fast. So, why not to hire a professional ceremony or wedding interpreter in Denmark to the party or official wedding ceremony, so that he or she can ideally fit into the party and help your foreign guest with interpreting and translating family speeches and toasts. You will not spend much money on this, but you will be sure that all your guests are happy and understand each other and can deliver nice toasts for you and all the guests.
According to the law in Denmark, if either of the couple or the official witnesses do not speak/understand the local language fluently, an interpreter will be required. The couple and witnesses must fully understand the legal parts of the ceremony, which may include legal vows. It is best to find and hire a certified ceremony interpreter in Denmark and also important, that the interpreter must be a person other than a member of the wedding party. Where a family or friend is used as an interpreter the celebrant must be confident that he/she is doing the job properly. The Interpreter must provide a statutory declaration, before the wedding, stating their fluency in the relevant language. After the wedding ceremony, the interpreter must provide a certificate of faithful performance of his or her services.
Legal translators and court interpreters
You should not underestimate the importance of accurately translating official documentation, which may be required to be presented in a legal process in Denmark. Such documents like contracts, certificates, letters of intent, commercial invoices, agreements, complaints, tax forms, tender documents, and work permits are very important. You will need professional legal translators in Denmark to complete your legal translations in Denmark and if required a translator will notarize the document by a notary public or using his own stamp if he or she authorized to have one.
If you have a court proceeding in Denmark ahead of you, a courtroom interpreter will help you to make communication possible in the court. Thanks to their special skills, court interpreters in Denmark help all people involved to understand the proceedings, regardless of the language they speak.
As people’s lives depend on the quality of interpreting, such professionals should be highly specialized. They must be proficient in both languages, and understand the court and legal jargon. A courtroom interpreter in Denmark must interpret every word they hear very accurately, whenever the judge, lawyers, or witnesses are speaking. You cannot rely on family members or friends if they do not have proper qualifications, it is simply not acceptable, as this can lead to misunderstanding or conflicts.
If you come to a legal court procedure without having a professional legal or court interpreter with you, you may miss important information as such events are very informative and sometimes difficult to understand.
Multimedia translation and localization
We are living in the era of globalization, where foreign markets play a crucial role in the success of the company. If you have a product, which is successfully being sold in one market, why not bring it across the border and market it over there. This sounds easy, but in fact, it is not. Here is why.
Usually, you design the product to fit the local audiences, considering their habits, cultural aspects, language, and price. So, having a successfully sold product in Europe does not guarantee per default it is going to be a bestseller in the USA or China. There are however product translation and localization professionals in Denmark that could be hired, which can help you to localize your product depending on the market you are targeting.
Although a global economy has evolved rapidly, the culture in many countries has remained constant over hundreds of years and shapes the decision-making process of its consumers. This implies that the aspects of local culture, history, and languages shall be strongly considered during a product or website localization.
Every product that is created for another language market is unique. Whatever you want to produce for a global audience, you will need to start the process by doing a basic inventory of the work to define how each part of the product will be localized. You will need not only translation but also transcreation of the product terms, culturally adapting and translating the title, text, images, videos, advertisement campaigns from one locale into another.
Most of the time, if your product has a straightforward look, the translation should work in 90% of what you need to create for your new market. Website, software, technology, machinery, support, manuals are great products to translate since the “how it works” is the same in each language. This method is going to be cost-effective since you usually pay by the word along with some project management fees. But if your product is not self-descriptive for other cultures, then you will need to spend some budget for the transcreation, to make new logos, hire copywriters, market researchers, and so on. This might cost much higher compared to the translation cost. Simply make a list of the things to be localized or transcreated and give it to the experts. They will calculate the price and delivery terms.
Literary translation - poetry, drama, novels, science fiction
Over 2 million books are being published every year in over 60 different languages. Only a small portion of them are translated into other languages. The reason for this is the complexity of literary translation. Any literary translation consumes not less time and resources than writing a new book. Each book is different and it is not easy to recreate poetry in a modern language, without losing the beauty of the original work, which requires a balance of staying faithful to the original work and create something unique but still evoking the same feelings as the original.
For sure, literary translation requires creativity, uniqueness, ability to deliver continuity. For this reason, it is not easy to find a literary translator who possesses all the above qualities. Our platform will help to put you in touch with the great linguist who’s ready to be your voice in their language. On Babr, you can find and hire a qualified literary translator in Finland to translate your novels, poetry, or science fiction into one of the following languages: English, French, German, Japanese, Russian, Chinese, Portuguese, Danish, Italian, Arabic, Bulgarian, Czech, Norwegian, and other languages.
A process of literature translation completely differs from other types of translation. It uses a poetic communicative function, which is in addition to rendering information to the reader, aesthetic functions have to be maintained. The artistic image maintained in certain literary works will clearly have a strong impact on the reader. This is why before you find and hire a literary translator in Denmark try to consider specific features of the text and ask the translator if he or she really can do that on a good level. Poetry is different from a story, and science fiction is different from a novel. While reading a drama or any other literary work translated from a foreign language, we perceive it with its meaning, emotions, and characters. Therefore, creating and maintaining a particular image for the reader of literary translation often involve some deviations from the standard rules of translation.
A literal translation cannot reflect the same feelings as the original work, it is all about how the translator perceives it. Depending on the type of literary translation, it requires a lot of skills and responsibility, as the translation of a book or a drama will be read by thousands of readers. This implies that the text needs to be good for preception and ideally should create the same feelings as the original.